Информация

На этой странице анализируются те данные, которые Данил сделал общедоступными. Сейчас найдена такая информация о Даниле Василишине. Возможно, когда-нибудь он расскажет про себя немного больше.

Данил Василишин фото со страницы ВКонтакте

Данил Василишин

Был онлайн 02 декабря 2011 в 12:57:13

Анализ профиля ВКонтакте (VK)

Число подписчиков: 4

Друзья

Дата регистрации ВКонтакте

Страница VK была создана 04 сентября 2010 года

14 лет 4 месяца 5 дней назад

Интересы и хобби

  • Деятельность:

    Бараба́нщик — музыкант, играющий на ударных музыкальных инструментах и, в частности, на барабане. В профессиональном лексиконе барабанщиками чаще всего называют музыкантов, специализирующихся на ударной установке. До появления моторизованных войск барабанщики являлись неотъемлемой частью вооружённых сил в Европе, а затем и в странах, куда проникала европейская культура. Барабанщики отбивали ритм наступлений, помогали держать строй и поддерживали дух солдат. До сих пор военных барабанщиков можно увидеть во время церемониальных или просто исторических парадов. В наше время барабанные ритмы проникли и закрепились практически во всём спектре музыкальных жанров: от традиционно ассоциированного с насыщенными барабанными партиями «метала» и до популярной музыки. Впрочем, наиболее востребованными барабанщики остаются в «живых» рок-коллективах. Как правило барабанщики особенно тесно работают с бас-гитаристами, образуя ритм секцию, задающую общий ритм и «раш» композициям. Самые знаменитые и уважаемые в своей среде барабанщики известны своей способностью легко переходить на любой музыкальный стиль. Нередко барабанщики являются лидерами и идейными вдохновителями групп, пишут стихи и музыку, а иногда и одновременно являются бэк-вокалистами. Среди наиболее ярких примеров можно привести барабанщиков таких групп, как Deep Purple, Dream Theater, Led Zeppelin и Queen — Иэн Пэйс, Майк Портной, Джон Бонэм и Роджер Тейлор соответственно, являющихся признанными мастерами своего

  • Интересы:

    История Известно о существовании барабанов в древнем Шумере около 3000 лет до н.э. При раскопках в Месопотамии были найдены одни из древнейших ударных инструментов, сделанные в виде маленьких цилиндров, происхождение которых датируется третьим тысячелетием до нашей эры. С древнейших времён барабан использовался как сигнальный инструмент, а также для сопровождения ритуальных танцев, военных шествий, религиозных обрядов. В современную Европу барабаны попали с Ближнего Востока. Прототип малого (военного) барабана был заимствован у арабов в Испании и Палестине. О длительной истории развития инструмента свидетельствует и большое разнообразие его видов в наши дни. Известны барабаны различных форм (даже в форме песочных часов — Bata) и размеров (до 2 м в диаметре). Существуют бронзовые, деревянные барабаны (без мембран); так называемые щелевые барабаны (относятся к классу идиофонов), например ацтекский тепонацтль. [править] В Российской армии Впервые о применении барабанов в армии упоминается при осаде Казани 1552 года. Также в российской армии применялись накры (бубны) — медные котлы, обтянутые кожей. Такие "бубны" имели при себе начальники малых отрядов. Накры привязывали перед всадником, у седла. Били в накр рукояткой плети. По свидетельствам иностранных писателей, в российской армии были и большие "бубны" — их перевозили четыре лошади, а били в них восемь человек[1]. [править] Типы барабанов Большо́й бараба́н (турецкий барабан) — двухсторонний, реже односторонний. На нём играют массивной колотушкой с мягким наконечником; звук его — сильный, глухой и низкий. Кроме колотушки иногда используют палочки, метёлочки и др. Главное назначение большого барабана — одиночные удары (от pianissimo до подобного громовым разрядам fortissimo). Европейскими композиторами большой барабан сначала применялся в военном оркестре; с начала XVIII века — в оперном. Предшественник большого — турецкий барабан, применявшийся в «янычарской музыке». Большой барабан зачастую используется для её имитации. Ма́лый бараба́н — с двумя кожаными мембранами, натянутыми на низкий цилиндр. Вдоль нижней мембраны натянуты струны (4-10 в концертном и до 18 — в джазовом барабане), которые придают звуку сухой рокочущий, раскатисто-дребезжащий оттенок. При отключении струн специальным рычажком этот характерный треск исчезает. Основной приём игры — дробь, быстрое тремоло. Играют на нём двумя деревянными палочками с утолщениями на концах. В джазе применяются также удары по ободу, игра пальцами, ладонями обеих рук. Используют набор малых барабанов различных размеров, при игре — ставят на подставки (в духовом оркестре (на марше) — носят на ремне на уровне пояса). В оперный и симфонический оркестры малый барабан введён в XIX веке; часто используется в военных сценах. Сегодня — ведущий инструмент ритмической группы джаза

  • Любимая музыка:

    Российская поп-музыка — собирательное название популярной музыкальной продукции российской и русскоязычной эстрады из стран СНГ, Балтии, а также дальнего зарубежья, в которой песни исполняются в первую очередь на русском языке, языках стран СНГ, а также (реже) на других языках мира. Иностранцы из дальнего зарубежья, малознакомые с Россией и СССР, часто не делают различий между советской поп-музыкой, российской поп-музыкой, русской поп-музыкой, русскоязычной поп-музыкой, хотя эти понятия нетождественны. Важными составляющими частями не только российской поп-музыки являются реклама по радио и телевидению отдельных песен, входящих в музыкальные диски

  • Любимые фильмы:

    Гарри Джеймс Поттер родился 31 июля (в тот же день, что и Джоан Роулинг) 1980 года, родители — Лили (Эванс) Поттер и Джеймс Поттер. Лучший друг Джеймса Поттера, Сириус Блэк, стал крёстным отцом Гарри. Сириус, Джеймс и Лили входили в состав Ордена Феникса, группы волшебников, которые отчаянно боролись против Тёмного Лорда Волан-де-Морта. Они не имели численного превосходства («Гарри Поттер и Орден Феникса»), но продолжали сражаться, несмотря на многочисленные потери. Джеймсу и Лили удалось три раза избежать гибели от рук Волан-де-Морта. До рождения Гарри было сделано пророчество о том, что в конце июля родится мальчик, который или сможет победить Тёмного Лорда, или погибнет от его рук. Также в пророчестве говорилось о том, что родители этого мальчика три раза бросали вызов Волан-де-Морту и после всех трёх схваток остались в живых. Под условия пророчества подходил родившийся 31 июля Гарри Поттер и родившийся в предыдущий день Невилл Долгопупс. Лорд Волан-де-Морт услышал часть пророчества от своего сторонника Северуса Снегга и решил уничтожить ребёнка. В качестве своей жертвы Волан-де-Морт выбрал Гарри. Джеймс и Лили узнали, что Волан-де-Морт охотится на них и в октябре 1981 года использовали Заклинание Доверия, чтобы спрятаться от Тёмного Лорда. К несчастью, в последний момент Сириус Блэк убедил Поттеров вместо себя выбрать Хранителем Тайны Питера Петтигрю, который оказался предателем и шпионом Волан-де-Морта и открыл их местонахождение. Вечером 31 октября 1981 года Тёмный Лорд появился в Годриковой Впадине и напал на них. Джеймс пытался защитить семью, но погиб от заклятия Авада Кедавра. По просьбе Северуса Снегга Тёмный Лорд собирался пощадить Лили, но она встала на его пути, защищая ребёнка. Тогда он убил и её. Это самопожертвование Лили, в котором выразилась её любовь к сыну, обернулось жизненно важным обстоятельством для Гарри, поскольку любовь — самая сильная магия. Когда Волан-де-Морт применил заклинание Авада Кедавра, и оно ударило в Гарри, жертвенная защита Лили отразила заклинание. Вместо того чтобы убить Гарри Поттера, заклинание оставило у него шрам на лбу. Отражённое заклятье не убило и Волан-де-Морт, благодаря его крестражам, но лишило его тела. Таким образом Гарри на много лет остановил Волан-де-Морта. Однако при этом душа Волан-де-Морта ракололась, и часть её попала в Гарри Поттера, который в результате стал крестражем. Битва между Поттерами и Волан-де-Мортом превратила дом в руины. Добрый волшебник Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс» послал в Годрикову Впадину полувеликана Хагрида, которому удалось спасти Гарри до того, как маглы начали расследовать происшедшее. У дома Поттеров Хагрид неожиданно встретил Сириуса Блэка, который попросил, чтобы Гарри отдали ему, как крёстному отцу мальчика. Хагрид не согласился, потому что выполнял приказ Дамблдора. Сириус одолжил Хагриду свой летающий мотоцикл, чтобы тот смог отвести Гарри туда, где бы мальчик был в безопасности. Хагрид и Гарри в следующие после происшествия 24 часа были все ещё в дороге. Вечером следующего дня Минерва МакГонагалл, учитель трансфигурации в Хогвартсе встретила Дамблдора на Тисовой улице; вскоре на летающем мотоцикле, принадлежавшем Сириусу Блэку, появился Хагрид с Гарри. Трое оставили Гарри на пороге двери дома номер 4 на Тисовой улице, дома последних родственников Гарри — Вернона и Петунии Дурсль

  • Любимые книги:

    Выход романа Джоан Роулинг закончила писать книгу 11 января 2007 года в отеле Балморал в Эдинбурге[3]. Было объявлено, что роман выйдет в свет 21 июля 2007 года в 00:01 по Гринвичу. Однако за пять дней до начала продаж книги в Интернете появились фотографии и отсканированные изображения страниц американской редакции седьмой книги[4], которые оказались подлинными. Через небольшое время этот текст был переведён на несколько языков, в том числе на русский. Впоследствии выяснилось, что виновником утечки был Интернет-магазин DeepDiscount.com, который, нарушив эмбарго на продажу книги, выслал около 1200 экземпляров покупателям по почте до назначенной даты[5]. Первая повсеместно доступная версия книги на русском языке появилась в Интернете на сайте группы переводчиков-любителей, называющих себя Potter’s Army. Перевод был завершён 25 июля 2007 около 23 часов по московскому времени. Даже в первоначальной версии книга была переведена обстоятельно, с соблюдением авторского литературного стиля, но с существенными недочётами (например, в ней отсутствовал кусок тридцать третьей главы, также в переводе большое количество орфографических и грамматических ошибок). Параллельно работы по переводу книги вели ещё несколько групп переводчиков. 16 августа 2007 года. Заведующий производственным отделом издательства Росмэн передаёт типографии подписанную корректуру книги. Русская печатная версия романа поступила в продажу 13 октября 2007 года тиражом 1 800 000 экземпляров. 16 августа книга поступила в 3 типографии на территориях соседних с Москвой областей (в том числе типографию в Нижегородской области). На печать в полной темноте ушло около месяца. [править] Название книги О названии книги автор сообщила 21 декабря 2006 года на своём официальном сайте, но чтобы его узнать, нужно было выполнить мини-квест. В тот же день название было опубликовано на сайте издательства Bloomsbury[6]. Поскольку слово «hallows» в английском языке имеет несколько значений, среди русскоязычных поклонников Роулинг возникли споры по поводу того, как правильно перевести название романа. Существовали три основные версии: «Гарри Поттер и Роковые мощи» (это почти дословный перевод, хотя не совсем понятно, что в таком случае имела в виду автор), «Гарри Поттер и Реликвии смерти» (считалось, что под «реликвиями» подразумеваются крестражи, но с появлением первых спойлеров стало понятно, что это не факт), «Гарри Поттер и Смертельные гробницы». Сама Роулинг отказывалась давать какие-либо комментарии по поводу названия книги до её появления. Интерес представлял и тот факт, что за несколько дней до выхода книги на английском языке Роулинг опубликовала альтернативное название книги для переводчиков — «Harry Potter and the Relics of Death». Это заглавие предназначается для правильного перевода на те языки, которые не могут равнозначно английскому передать смысл словосочетания «Deathly Hallows». Идея названия «Гарри Поттер и Дары Смерти» пришла в голову координатору перевода от Potter’s Army TeeN’e в субботу 21 июля — в день официального выхода книги на английском языке и была изложена на внутреннем сайте команды переводчиков. С распространением по сети перевода от Potter’s Army это название получило широкое распространение, потому что наиболее точно отражает суть и роль Даров в книге[7]. В переводе издательства «Росмэн» название книги изначально выглядело как «Гарри Поттер и роковые мощи». Для определения официального названия, издательство совместно с порталом Mail.ru организовало акцию «Придумай название книге о Гарри Поттере» с целью найти наиболее удачный перевод [8]. Конкурс-опрос проводился с 27 июля по 6 августа 2007 года. После его окончания было объявлено, что утверждено название «Гарри Поттер и Дары Смерти»[9]

  • Любимые телешоу:

    В пародии на программу «Своя игра» (2-й выпуск): показана семья Анатолия Вассермана; в действительности Вассерман не женат, так как в юности дал обет безбрачия, который соблюдает до сих пор. В пародии на программу «Модный приговор» (2-й выпуск): в начале программы героиню звали Любовь Александровна, а к концу пародии она становится Любовью Аркадьевной; героиня живёт в Перми и рассказывает, что ехала в метро в костюме лешего, тогда как в Перми нет метрополитена. В пародии на сериал «Детективы» (5-й выпуск), если верить субтитрам, действие происходит с 15:00 до 15:06, а часы в кабинете показывают 9:40. В пародии на фильм «Ирония судьбы» (7-й выпуск) Ипполит демонстрирует логотип оператора телефонной связи МГТС (Москва), хотя живёт в Ленинграде. В пародии на передачу «Контрольная закупка» (выпуск № 8) ведущий говорит, что валюта Таиланда тугрик, а Монголии — бат, хотя в действительности всё наоборот: валютой Монголии является монгольский тугрик, а национальной валютой Таиланда — бат. В пародии на фильм «Обитаемый остров» (8-й выпуск) слово массаракш написано с одной с[3]. В пародии на программу «Умницы и умники» (9-й выпуск) Аристарху Котякову вручен один орден умника, тогда как в конце пародии их непонятным образом становится два. В пародии на телеигру «Что? Где? Когда?» (9-й выпуск): Знатоки берут музыкальную паузу, хотя в самом начале ведущий уже объявил, что она прошла. По правилам клуба, игроки могут взять лишь одну музыкальную паузу за игру. А вторая музыкальная пауза остается в праве за ведущим. В одном видеовопросе женщина говорит, что Александр Грахам Белл изобрёл телефон. Но первый телефонный аппарат создал Филипп Рейс за несколько лет до Белла. В пародии на сериал «След» в начале программы хозяйка рояля живет на 10-м этаже, а в конце — уже на 14-м. Также в пародии была использована музыка Майка Поста (сериал «Закон и порядок»). В пародии на фильм «Место встречи изменить нельзя» Клавдия говорит: Карпуша, ты на руки его посмотри. Они же обе левые. В следующем кадре заметно, что одна левая рука волосатая, а вторая нет. В пародии на фильм «Адмиралъ» (15-й выпуск) адмирал Колчак обращается к своему напарнику на имя Фёдор Николаевич Тимирёв, хотя в фильме его зовут Сергей. В пародии на группу Любэ Николай Расторгуев, рассказывая о своём варианте песни к сериалу «Моя прекрасная няня», говорит зрителю «Как можно искренне сочувствовать людям, у которых трёхэтажная квартира», хотя в сериале квартира Шаталиных двухэтажная. В пародии на «Криминальную Россию» пенсионерку зовут Зинаида Петровна, а в конце она становится Зинаидой Григорьевной. В начале пародии на «Что? Где? Когда?», показанной в «Оливье-шоу-2010», Максим Поташев входит в комнату со стопкой книг и говорит: «Вот в метро зачитался». Когда же ведущий задаёт вопрос: «Кто нас развезёт по домам?» Александр Друзь говорит: «Поташев не пил, у него машина». В пародии на телепрограмму «Городок», также показанной в «Оливье-шоу-2010», Илья Олейников и Юрий Стоянов поют: «Ах, как хочется проснуться, //Никогда не возвращаться//В „Городок“, //Со скрытой камерой не бегать//По пивнухам и помойкам//Хоть денёк» — видимо, имеется в виду снимавшаяся скрытой камерой рубрика «Приколы нашего городка», которой в телепередаче уже нет. В пародии на телепрограмму «Достояние республики» Пушкина назвали Александром Петровичем, вместо Александра Сергеевича. [править] Интересные факты В Викицитатнике есть страница по теме Большая разница В пародии на песню «Замыкая круг» (2-й выпуск) всех певцов спародировал Владимир Кисаров. В пародии на программу «Время» (4-й выпуск) снялся режиссёр Большой разницы Руслан Сорокин. Александр Цекало не решился показать Никите Михалкову пародию на фильм «12» (4-й выпуск), но после выпуска программы в эфир Александру поступил звонок от Михалкова. Никита Сергеевич сказал, что он получился очень похож, и оценил качественно проведённую съёмку[4]. В пародии на сериал «Папины дочки» (6-й выпуск) Машу пародировала Нонна Гришаева, которая сама к тому времени уже снималась в сериале. Съёмка 6-го (новогоднего) выпуска длилась около 7 часов. В восьмом выпуске в пар

  • Любимые цитаты:


    «Цитаты Председателя Мао Цзэдуна» (кит. 毛主席语录, пиньинь Máo Zhǔxí Yǔlù, палл. Мао Чжуси Юйлу), или «Цитатник» (в переводе официального пекинского издания на русском языке 1967 г.: Сборник выдержек из произведений Председателя Мао Цзэ-дуна), на Западе известный как «Красная книжечка» (англ. The Little Red Book, фр. Le (petit) livre rouge) — краткий сборник ключевых изречений Мао Цзэдуна, впервые изданный правительством КНР в 1966 году. «Цитаты Мао Цзэдуна» содержат цитаты из речей и опубликованных работ Мао, структурированные тематически. Широчайшее распространение (более миллиарда экземпляров) получило карманное издание в красном переплёте, предназначенное для ношения с собой. Это один из самых больших книжных тиражей в мире (сопоставимый лишь с тиражами священных книг авраамических религий — христианства, ислама и иудаизма).

    В годы китайской культурной революции негласным распоряжением было, чтобы каждый китайский гражданин имел экземпляр «Цитат», читал его и носил с собой. Хунвэйбины могли потребовать от любого подозрительного лица предъявить цитатник или привести на память отрывок оттуда; невыполненное требование могло стать причиной ареста или избиения.

    Цитаты Мао было велено изучать и в рабочее время, организовывались специальные кружки по занятиям с текстом; считалось, что это не отвлекает трудящихся от работы, а наоборот, заставляет их в остальное время работать эффективнее. На картинах и плакатах того времени нередко все изображённые люди (кроме самого Мао) держат в руках цитатники.

    Произведения Председателя Мао Цзэ-дуна нужно изучать в поисках ключа к решению того или иного вопроса, изучать и применять в тесной связи с жизнью, сочетать их изучение с применением, изучать прежде всего самое необходимое в целях получения немедленных и ощутимых результатов, прилагать максимум усилий к применению. Для того чтобы по-настоящему овладеть идеями Мао Цзэ-дуна, необходимо вновь и вновь изучать целый ряд основных положений Председателя Мао Цзэ-дуна. Некоторые наиболее яркие высказывания лучше всего заучивать наизусть, постоянно изучать и применять. На страницах газет необходимо в тесной увязке с действительностью регулярно публиковать выдержки из трудов Председателя Мао Цзэ-дуна, чтобы все могли их изучать и применять. Как показал опыт широких народных масс, накопленный ими за последние годы в ходе изучения и применения произведений Председателя Мао Цзэ-дуна в тесной связи с жизнью, выборочное изучение выдержек из трудов Председателя Мао Цзэ-дуна в поисках ключа к решению того или иного вопроса является прекрасным методом изучения идей Мао Цзэ-дуна, с помощью которого нетрудно добиться немедленных и ощутимых результатов.

    — из предисловия Линь Бяо к сборнику цитат

    Строчки из «Цитат», включаемые в книги или статьи в прессе, набирались жирным или красным шрифтом.

    Активным инициатором роста тиражей «Цитатника» и его распростренения был соратник Мао Цзэдуна маршал Линь Бяо, автор предисловия к книге. После бегства и гибели Линя в 1971 году распространение книги несколько приостановилось. После смерти Мао и суда над организаторами культурной революции (1976 год) и особенно при Дэн Сяопине (конец 1970-х-1980-е годы) организованное изучение цитат было прекращено, а использование цитатника в аргументации стало считаться проявлением левого уклона и культа личности. В современном Китае старые цитатники, вместе с другими реликвиями времен Культурной революции, превратились в материал для продажи в специализированных антикварных лавках. Их идеологическое значение утрачено.

    Цитаты переведены на все основные европейские и азиатские языки, а также на эсперанто; в период популярности в Европе (особенно во Франции) маоизма переиздавались неоднократно. Есть несколько русских переводов.
    [править]
    Содержание

    «Цитаты Председателя Мао» (毛主席语录, в центре барельефа) воодушевляют трудящихся Уханя н

Фотографии

    По каким-то личным соображениям Данил не желает делиться с другими людьми собственными фотографиями. Будем надеяться, что когда-нибудь он пересмотрит собственное отношение к этому вопросу и порадует мир яркими и жизнерадостными кадрами.

Случайные пользователи

Удалить эту страницу