На этой странице анализируются те данные, которые Ольга сделала общедоступными. Сейчас найдена такая информация о Ольге Мальневой. Возможно, когда-нибудь она расскажет про себя немного больше.
16 лет 6 месяцев 14 дней назад
Люблю читать Фэнтези, рисовать, хорошенько выспатся
классика, рок и далее по настроению
"Миссия Сиринити", "Практическая магия", сериал "Светлячок", "Сумерки.Рассвет", мультфильмы))).
"Моя жена ведьма" Андрей Белянин, "Звездные короли" Эдмонд Гамильтон, "Профессия: ведьма" Ольга Громыко, Елизавета Шумская "Дело о белом тигре", Вероника Иванова "И маятник качнулся", Элеонора Раткевич "Деревянный меч", Сергей Садов "Рыцарь Ордена", Надежда Кузьмина "Тайна принцессы", Гончарова Г.Д. "Против лома нет вампира".
новости
"Есть такая профессия - Родину заЧищать"
"Любовь - это как выстрел в голову: ослепительная вспышка, и мозги уже не работают"
Я бы тебя послал, ...да вижу, ты и так оттуда.
Только взлетишь, расправишь крылышки, почувствуешь себя вольной птицей, парящей где-то высоко-высоко над грешной землей с ее обыденными проблемами… и тут тебя обязательно ракеткой по морде — хрясь! И сразу вспоминаешь — да какая ж ты птица? Ты размечтавшийся теннисный мячик!
____________________________________
Оригинал:
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Inwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Перевод:
Будь у меня небесные покровы,
Расшитые и золотом и серебром,
И синие и бледные и тёмные покровы
Сияющие утром, полночным серебром.
Я б их устлал к твоим ногам.
Но я — бедняк и у меня лишь грёзы;
Я простираю грёзы под ноги тебе;
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы.
еще один перевод:
Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих,
Но я – бедняк, и у меня лишь грезы,
И я простираю грёзы под ноги тебе,
Ступай легко, мои ты топчешь грезы...
Уильям Батлер Йейтс.
_________________________________________